Dialogo senza frontiere!

Servizi di traduzioni e interpretariato

Vi offriamo i servizi di traduzioni scritte di testi generici o relativi a tematiche strettamente specialistiche.

I nostri traduttori ed interpreti altamente qualificati e con esperienza pluriennale, traducono per voi dall’italiano, inglese, tedesco, francese, spagnolo, portoghese, danese, norvegese, svedese, bulgaro, rumeno, lituano, slovacco, ucraino, olandese, serbo, bosniaco, sloveno, ceco, ungherese, macedone, albanese, turco, cinese, giapponese, arabo e russo in croato e viceversa.

L’unità di riferimento per il calcolo della tariffa è la cartella di testo, non la pagina. Una cartella corrisponde a 1500 caratteri, spazi inclusi, e possono quindi esserci più cartelle di testo su una sola pagina, a seconda del numero dei caratteri presenti. Inviateci il vostro documento da tradurre per una stima gratuita del numero delle cartelle e del prezzo della traduzione.

Oltre alle traduzioni scritte, effettueremo per voi la correzione, la correzione e la modifica del testo. Se non sapete esattamente di che cosa avete bisogno, inviateci il testo e faremo una valutazione.

PROOFREADING – correzione ortografica, linguistica e stilistica e redazione del manoscritto dell’autore, armonizzazione con la norma della lingua standard croata

REVISIONE – correzione di errori tipografici nel testo dopo la preparazione grafica, prima della pubblicazione

EDITING – verifica della correttezza della terminologia e delle citazioni, armonizzazione del testo tradotto con l’originale

Forniamo servizi di traduzione orale, simultanea e consecutiva per riunioni di lavoro, trattative, fiere, seminari, visite ai vostri partner commerciali all’estero o qualsiasi altro evento per il quale abbiate bisogno di un traduttore di fiducia.

I nostri interpreti vi accompagnano all’estero o in tutta la Croazia e vi aiutano a risolvere le procedure burocratiche e amministrative presso istituzioni statali, ministeri, studi notarili e studi legali, ovvero in qualsiasi occasione in cui avrete bisogno di un traduttore di fiducia.

Spesso l’interprete risulta essere un fattore decisivo nel processo delle trattative d’affari in quanto lo svolgimento del medesimo dipende da capacità linguistiche, esperienza e capacità di comprendere il significato delle parole dette e non dette, di trasmettere per intero concetti complessi e sfumature del discorso. La conoscenza dei costumi, delle abitudini e della cultura del posto, permette la completa comprensione delle intenzioni dell’interlocutore. I nostri interpreti Vi saranno di grande aiuto per gestire al meglio queste situazioni.

La traduzione simultanea è un tipo di traduzione orale che viene per lo più utilizzata nel corso di conferenze internazionali, seminari, congressi, simposi o corsi di formazione in cui un gran numero di persone segue le presentazioni dei relatori. Gli interpreti simultanei traducono le presentazioni nella lingua di destinazione contemporaneamente all’oratore, senza ritardi, evitando così di prolungare la durata dell’evento.

Gli interpreti sono alloggiati in cabine insonorizzate. Le parole dell’oratore vengono tradotte utilizzando un microfono, mentre gli ascoltatori seguono la traduzione attraverso auricolari e ricevitori. A causa dell’estrema complessità del lavoro e della necessità di un alto livello di concentrazione, gli interpreti simultanei lavorano in coppia e si alternano ogni 15-20 minuti. Gli standard professionali richiedono l’ingaggio di due interpreti per ogni incarico di durata superiore a 60 minuti.

L’intero processo di traduzione simultanea è supportato da apparecchiature audiovisive all’avanguardia. Affinché l’evento si svolga senza intoppi, l’intero sistema audiovisivo è supervisionato da un tecnico, che assicura che il suono proveniente dalla cabina sia trasmesso perfettamente agli auricolari.

La traduzione consecutiva è un tipo di interpretariato più comunemente utilizzato durante riunioni di lavoro, trattative, tavole rotonde, riunioni aziendali, visite a fiere, seminari, workshop, conferenze stampa, visite a partner commerciali all’estero o qualsiasi altro evento a cui partecipi un piccolo numero di persone.

In tal caso, l’interprete si trova o si siede accanto all’oratore e traduce parte per parte la sua presentazione, senza alcuna attrezzatura tecnica.

Pertanto, va tenuto presente che l’evento durerà il doppio del tempo normale, poiché la traduzione in un’altra lingua richiede generalmente lo stesso tempo della presentazione in lingua originale.

È preferibile organizzare la traduzione consecutiva per un numero ridotto di persone e, nel caso di un evento che dura tutto il giorno, è necessario ingaggiare due interpreti a causa della complessità del lavoro e dell’alto livello di concentrazione che gli interpreti devono mantenere in ogni momento.

Se durante una tavola rotonda, un breve seminario o una trattativa d’affari solo una persona ha bisogno della traduzione, allora è sufficiente ingaggiare un interprete per la traduzione sussurrata. L’interprete si siederà accanto alla persona che necessita della traduzione e simultaneamente tradurrà la presentazione, senza alcuna attrezzatura e sottovoce, in modo da non disturbare gli altri partecipanti all’incontro. In questo caso, chi ascolta la traduzione ascolterà sia l’oratore che l’interprete, quindi questo tipo di traduzione è sconsigliato per incontri più lunghi in quanto estremamente impegnativo sia per l’interprete che per colui che ascolta la traduzione.

Siamo nell’epoca della pandemia del coronavirus, del distanziamento fisico in cui risulta difficile attraversare i confini e viaggiare. Desiderate presentare i vostri prodotti e servizi a istituzioni, partner o clienti stranieri, tenere regolari riunioni annuali con i vostri fornitori o con i vostri clienti, una conferenza o un congresso, l’assemblea annuale o elettorale della vostra azienda ma membri della società, clienti o partecipanti alla conferenza sono all’estero e non possono venire in Croazia?

La soluzione è la nostra piattaforma online che, oltre alla possibilità di traduzione a distanza in 30 lingue contemporaneamente, offre anche la possibilità della votazione a distanza per le esigenze delle assemblee elettorali delle aziende! I nostri interpreti simultanei lavorano dalle cabine di traduzione situate nel nostro hub di traduzione, in condizioni controllate e isolate, nel rispetto di tutte le misure volte a tutelare la salute pubblica. L’intero processo di trasferimento del suono dalle cabine agli auricolari dall’altra parte della Croazia o del mondo è controllato dai nostri tecnici in modo che ogni momento del vostro evento si svolga senza intoppi.

Il costo per organizzare un tale evento è decisamente basso, in quanto non ci sono più spese di viaggio, alloggio, ricevimenti ti e altri costi aggiuntivi.

Contattateci con fiducia per maggiori dettagli.

Tariffe:

Per le traduzioni scritte l’unità di riferimento per il calcolo della tariffa è una cartella (1500 caratteri con spazi inclusi).
Il prezzo della traduzione dipende da  quantità, tipologia e complessità del testo nonché dal termine di consegna della traduzione.
Chiedete un’offerta non impegnativa.

Nel caso del servizio di interpretariato vengono presi in considerazione la durata dell’interpretariato (un’ora, mezza giornata, giornata intera o più giorni), la lingua  dalla quale e verso la quale si traduce e il tipo di interpretariato.

Mandateci la Vostra richiesta di offerta  riportando le informazioni importanti concernenti l’evento in cui si richiedono le prestazioni professionali dell’interprete (data dell’evento, località e orario di svolgimento,  combinazioni linguistiche richieste, argomento, numero di partecipanti) e Vi invieremo al più presto la nostra miglior offerta.

Interpreti giurati

L’interprete giurato è una persona nominata dal presidente del Tribunale regionale o del Tribunale commerciale ed autorizzata a tradurre, su richiesta del tribunale, di una persona fisica o giuridica, il testo scritto o parlato dalla lingua croata alla lingua straniera, dalla lingua straniera al croato, oppure da una lingua straniera ad un’altra per la quale è stata nominata. L’interprete giurato garantisce con la sua firma e il suo timbro la corrispondenza in toto al testo originale.

L’interprete giurato traduce e vidima i seguenti documenti:

  • documenti personali (carte d’identità, passaporti, patenti di guida, certificati di cittadinanza, certificati di residenza, diplomi, trascrizioni dei voti, atti di nascita, di matrimonio, di morte, certificati dei carichi pendenti, altre certificazioni e attestati vari)
  • documenti legali (contratti, querele, atti del tribunale, leggi, regolamenti, verbali, autentiche di firma, apostille, procure e varie)
  • documentazione economico-finanziaria (estratti dal registro giudiziario, contratti di credito, conto economico, bilancio, verbali di statistica, concorsi, contratti di compravendita, fatture e varie)
  • documentazione medica (lettere di dimissioni, referti medici, certificato medico di malattia e altra documentazione)
  • documentazione tecnica (certificati, specifiche tecniche, manuali, attestati, prezziari, descrizione dei lavori) ecc.

 

La tariffa dell’ interprete giurato è stabilita dal Regolamento sugli interpreti giurati (GU 88/2008).

Il nostro team comprende interpreti giurati per la lingua italiana, inglese, tedesca, francese, spagnola, portoghese, danese, svedese, bulgara, rumena, lituana, slovacco, ucraina, olandese, serba, bosniaca, slovena, ceca, ungherese, macedone, albanese, turca, cinese, giapponese, araba e russa.

Corsi di lingua straniera

Dialogo Vi offre corsi individuali o di gruppo in azienda concepiti assecondando le vostre esigenze. Se volete imparare, rinfrescare oppure perfezionare la vostra conoscenza di una lingua straniera, rivolgetevi a noi con fiducia. Adatteremo il programma alle vostre conoscenze attuali e agli impegni del vostro lavoro.

I corsi individuali sono destinati alle aziende e ai privati che non hanno né il tempo né la possibilità di seguire i corsi di gruppo con orario e dinamiche settimanali stabilite in anticipo. La dinamica del corso viene stabilita in accordo con l’allievo tenendo conto dei suoi impegni lavorativi. I contenuti dei corsi sono ideati proprio partendo dai bisogni specifici del cliente fissando gli obiettivi da raggiungere. Per i professionisti l’accento viene messo sulla comunicazione d’affari e sulla corrispondenza.

I corsi di gruppo per aziende, sono completamente adattabili alle esigenze dell’azienda, del suo settore (commercio, ICT, industria) o dipartimento (acquisti, vendita, marketing, finanza, risorseumane). Oltre a sviluppare ogni singola abilità linguistica (ascolto, lettura, scrittura e conversazione), trattiamo i temi di lavoro legati ad ogni specifico settore. Oltre a usare i tradizionali materiali di insegnamento, sfruttiamo materiale autentico (testi e pubblicazioni specializzate,  documentazione aziendale interna). Simulando diverse situazioni di lavoro, riunioni, presentazioni o trattative, gli allievi miglioreranno le loro capacità linguistiche e interpersonali e saranno pronti ad affrontare situazioni di lavoro impegnative.

Il cliente può scegliere tra corsi di lingua generale o d’affari oppure corsi di lingua di settore (giurisprudenza, finanza, turismo, vendite ecc.),  tra i corsi classici, intensivi o di conversazione.

 

Dialogo inoltre offre corsi di croato per stranieri. Se volete imparare le basi della lingua croata oppure approfondire e perfezionare le vostre conoscenze e diventare indipendenti nell’uso della lingua croata, i nostri professori vi sapranno aiutare.

I programmi e i livelli di conoscenza delle lingue straniere sono conformi al Quadro comune europeo di riferimento per le  lingue del Consiglio d’Europa.

Corsi di lingua straniera online

Tutti i nostri corsi di lingue straniere possono essere organizzati online, quindi a distanza, tramite Skype direttamente dalla comodità e dalla sicurezza della vostra casa o del vostro ufficio.

Potete frequentare un corso individuale di lingua straniera a distanza con professori esperti e con professori madrelingua, tutto a seconda delle vostre necessità.

Sceglierete voi le date delle lezioni, previo accordo con il docente, e tutto ciò che serve sono buona volontà, connessione internet, auricolari (per una migliore qualità del suono) e una videocamera (opzionale).

Una lezione individuale può durare mezz’ora o un’ora, potete scegliere se lavorare solo sulla conversazione o approfondire anche le strutture sintattiche e morfologiche.

Una volta che avrete provato le lezioni online, non potrete più farne a meno! Iniziate subito ad imparare una lingua straniera!

Con un corso online potrete in breve:

  • arricchire il vocabolario
  • migliorare la capacità di conversare in una lingua straniera
  • acquisire fluidità e scioltezza
  • acquisire fiducia nel comunicare con persone straniere

Altri servizi:

La valutazione delle conoscenze linguistiche

I nostri insegnanti eseguono la valutazione di conoscenza della lingua straniera dei vostri dipendenti o candidati nel processo di selezione per i posti di lavoro nella vostra azienda, ponendo particolare attenzione alle esigenze della società e del profilo richiesto.

Nel caso in cui il datore di lavoro voglia determinare il livello di conoscenza della lingua straniera dei potenziali candidati, il nostro team di esperti di lingua effettuerà un colloquio di selezione nella lingua straniera al cui termine vi forniremo una relazione per ciascun candidato sul livello delle sue competenze linguistiche secondo il Quadro comune europeo di riferimento per le lingue e un giudizio descrittivo delle conoscenze del candidato con la valutazione delle sue competenze linguistiche.

Attraverso la verifica dell’espressione orale e scritta vengono valutate tutte le competenze linguistiche in una lingua straniera, la conoscenza e la comprensione del lessico specifico, il saper fare nelle situazioni lavorative e di tutti i giorni.

La valutazione può essere individuale o di gruppo:

Che cosa ottiene il datore di lavoro/impresa:

  •  l’informazione sul livello di conoscenza di una lingua straniera (scritta ed orale)
  •  un colloquio di selezione in lingua straniera adatto all’attività dell’azienda (termini tecnici essenziali nel lavoro)
  •  la certezza sul livello di conoscenza di una lingua straniera
  •  l’impressione professionale lasciata dalla vostra azienda in quanto datore di lavoro in colloqui di selezione condotti anche in lingua straniera
  •  la possibilità di migliorare le competenze linguistiche dei vostri candidati fino al livello desiderato
Scrittura di contenuti

La scrittura di contenuti è il processo di pianificazione, stesura e modifica di contenuti online, generalmente per scopi di marketing digitale. Ciò può includere la redazione di blog e articoli, script per video e podcast, nonché contenuti per piattaforme specifiche. Che vogliate presentare o promuovere il vostro prodotto o il vostro servizio, incentivare le vendite o attirare l’attenzione dei clienti, avete l’idea, ma non sapete come esprimerla a parole, scriveremo i contenuti per voi.

Videoregistrazione di pubblicità con madrelingua

Se state girando un cortometraggio in cui volete presentare la vostra azienda nella migliore luce, e vi state rivolgendo a un mercato estero, contattateci per un parlante nativo che leggerà il testo sulla vostra azienda nella lingua del mercato a cui vi state rivolgendo.

Seminario di lingua croata "Scrivi come si deve"

è un seminario pratico di comunicazione aziendale in lingua croata destinato alle aziende che desiderano migliorare la comunicazione scritta dei propri dipendenti.

L’accento è posto sugli errori ortografici e grammaticali più comuni nella lingua croata, che vengono affrontati attraverso esempi concreti di buona e cattiva prassi. I partecipanti al seminario impareranno a parlare croato senza usare anglicismi, facendosi comunque capire da tutti. Riceveranno inoltre soluzioni pronte per determinati modelli di varia comunicazione scritta, dalla posta elettronica alla redazione di documenti aziendali (lettere di intenti, inviti alle trattative, offerte, richieste di acquisto, promemoria).

Il docente sarà in grado di rispondere alle domande e di fare esempi pratici, quindi potete inviarci esempi di lettere e documenti con cui avete a che fare quotidianamente, e che vorreste correggere o semplicemente controllare, anche prima del seminario.

Lettura, canto ed esposizione dei contenuti

Possiamo trasmettere il vostro messaggio anche leggendolo, pronunciandolo di fronte a un pubblico, perfino cantandolo.

Per spot radiofonici o televisivi con voci nuove e fresche, per la moderazione di vari eventi, la lettura di poesie o passaggi letterari, il doppiaggio o la registrazione di canzoni, raccogliamo attori di formazione accademica e giornalisti professionisti.

Trascrizione e traduzione di registrazioni audio

La trascrizione implica l’ascolto di un file audio e l’annotazione del testo parlato nella lingua di origine.

Quando il cliente necessita di una trascrizione di testi da materiale audio o video e della loro traduzione in lingue straniere, un traduttore professionista ascolta attentamente il testo e allo stesso tempo lo traduce nella lingua richiesta.

Tale traduzione è estremamente impegnativa perché il testo registrato non prevede pause per la traduzione, è spesso incomprensibile o il suono non è di buona qualità.

È quindi importante che venga eseguita da un traduttore che abbia una profonda conoscenza sia della propria lingua che della lingua straniera, che presenta spesso forme colloquiali o gergali.

Il processo di tale traduzione è complesso e impegnativo perché per un solo minuto di trascrizione la registrazione deve essere a volte ascoltata una dozzina di volte.

Tale traduzione è solitamente utilizzata per i sottotitoli in lingue straniere.

Chi siamo

Un gruppo di professori madrelingua, traduttori ed interpreti appassionati, con anni di esperienza nell’insegnamento delle lingue straniere e nell’interpretariato, è a vostra disposizione per ogni tipo di traduzione, di servizi di interpretariato e corsi di lingue straniere. 

Laddove il ruolo dell’interprete è di grande importanza, noi siamo gli specialisti: nell’interpretariato consecutivo durante riunioni, trattative, seminari, visite ai vostri partner d’affari e fiere. La cura per i nostri clienti va oltre il solito interpretariato. Essa infatti si arricchisce della nostra ottima conoscenza dell’ambiente lavorativo ed amministrativo, sapere indispensabile per valorizzare il lavoro del cliente e trasformare le occasioni importanti in operazioni di successo. Il nostro approccio ad ogni cliente è individuale e flessibile, la comunicazione efficace, veloce e chiara.

Saremo lieti di accompagnarvi in tutte le occasioni che necessitano di un interprete di fiducia (riunioni, trattative, fiere, congressi, seminari ecc.) nelle quali è il dialogo a fare la differenza. Il nostro team è pronto a seguirvi a Zagabria, in Croazia e all’estero.

Attraverso il dialogo, troveremo la soluzione su misura per le vostre esigenze linguistiche nella comunicazione scritta o orale al fine di ottenere i migliori risultati nel corso dei Vostri appuntamenti di lavoro.

Ascoltiamo i vostri bisogni e in ogni occasione siamo flessibili nel trovare soluzioni adeguate alle vostre richieste. 

La professionalità, l’aggiornamento continuo, e l’adattamento totale alle richieste e alle esigenze  dei clienti, rappresentano la garanzia della nostra qualità, mentre l’entusiasmo, l’apertura, la comunicatività e la flessibilità sono le caratteristiche del nostro approccio.

Per chi voglia impadronirsi di una lingua straniera, offriamo corsi individuali o di gruppo, corsi di lingua generale o d’affari con particolare attenzione ai molteplici linguaggi professionali, proponendo ai nostri clienti corsi di vari livelli e intensità. Il nostro desiderio è rendere l’apprendimento della lingua straniera un’attività divertente oltre che utile con la quale migliorare competenze lavorative e personali.

Entrate in dialogo con noi! Vi aspettiamo ad uno dei nostri prossimi incontri.

Dott.ssa Goranka Mišerić

Traduttrice e interprete giurata di lingua italiana

Richiedi un'offerta non vincolante:
Copyright 2021 Dialogo | Design & development Paper & Pixel